close
這幾天有些發懶...陰陰溼溼的天好像總提不起精神
來個極短篇吧~
看看同樣的東西由不同領域的人來詮釋會有蝦米差別~
“Waste Land"
“Waste Land" 看到這個詞, 你會翻譯成什麼咧??
一般人大概直接就說是荒地吧!
BUT....這個對學外文的來說, 再清楚不過了...就是大詩人艾略特的作品- 荒原
可是都市計畫系的看到...“喔!無開發價值之地呀"
CC....那在環境工程系的眼中.....那叫做....“垃圾場"....
"1+1=???"
這個問幼稚園的小朋友, 大家大概都會舉起肉肉的小手搶答...."2"
拿去問小學生...油條點的可能會說.."老梗了, 是王啦!!"
拿去問數學所的研究生...“ 嗯~這是個很深的邏輯問題...我想想再跟你說"
那..拿去問會計師咧...."你要多少,我就給你多少..."
全站熱搜
留言列表