close

這幾天有些發懶...陰陰溼溼的天好像總提不起精神

來個極短篇吧~

看看同樣的東西由不同領域的人來詮釋會有蝦米差別~


“Waste Land" 

“Waste Land" 看到這個詞, 你會翻譯成什麼咧??

一般人大概直接就說是荒地吧!

BUT....這個對學外文的來說, 再清楚不過了...就是大詩人艾略特的作品- 荒原

可是都市計畫系的看到...“喔!無開發價值之地呀"

CC....那在環境工程系的眼中.....那叫做....“垃圾場"....


"1+1=???"

這個問幼稚園的小朋友, 大家大概都會舉起肉肉的小手搶答...."2"

拿去問小學生...油條點的可能會說.."老梗了, 是啦!!"

拿去問數學所的研究生...“ 嗯~這是個很深的邏輯問題...我想想再跟你說"

那..拿去問會計師咧...."你要多少,我就給你多少...


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    smallshadow 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣()